(221008转存)《国际歌》中文歌词

《国际歌》歌词由欧仁·鲍狄埃于1871年6月1日创作 ,皮埃尔·狄盖特于1888年6月为其谱曲,歌谱于1888年6月23日首次出版。


(资料图片)

《国际歌》最早是由笔名为列悲的译者于1920年译成中文。瞿秋白最早将歌名译为《国际歌》,并于1923年6月15日发表于《新青年》季刊。1962年4月28日,有关部门组织专家根据萧三1939年的译文进行修改,经过集体审定后刊登在《人民日报》。

第一段:

起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们,起来,起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

第二段:

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。要创造人类的幸福,全靠我们自己。我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

第三段:

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

(说明:本文内容以及中文译词均系摘录于网络媒体公开发表的内容。)

(附注:《国际歌》本老百姓在学生时代曾学唱过。转存歌词在于方便自己温,同时也能警示自己应始终保持一个基层老百姓普通劳动者本该的文艺爱好。) 

推荐内容